КАК ВЫУЧИТЬ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК?

Как выучить язык

Оговоримся сразу - иностранный язык нельзя в буквальном смысле слова выучить, им можно овладеть. Это не сугубо теоретический предмет, для усвоения которого требуется просто запомнить информацию. Овладеть языком значит приобрести ряд практических навыков.

Главная задача нашей Школы - построить обучение таким образом, чтобы создать максимально благоприятную среду для развития этих самых практических языковых навыков.

Неэффективный подходЭффективный подход
Грамматика Учитель сам объясняет правила, а ученики их записывают и даже заучивают. Потом делают скучные упражнения (чаще всего набор разрозненных предложений), не связанные с реальной жизью.
Если ученик пытается что-то сказать и делает грамматическую ошибку, учитель тут же его поправляет. После нескольких исправлений охота говорить резко уменьшается, возникает страх ошибки.
Ученикам предлагают прочитать и прослушать текст или диалог, в которых есть новая грамматика (например, прошедшее время глаголов) Ученики замечают новое и, под чутким руководством учителя, пытаются понять, что можно выразить при помощи этой новой грамматики.
Когда ученики пытаются что-то сказать, учитель не пребивает их, а делает заметки. Потом идет работа над ошибками.
Неэффективный подходЭффективный подход
Новые слова (лексика) Ученики видят новые слова (сразу с переводом!) в списке, а не в тексте или диаологе. Предполагается, что их нужно выучить. В итоге, ученик может знать, как переводится слово, но не может его использовать в своей речи, не чувствует, с какими другими словами сочетается данное слово. Перевод является практически единственным методом усвоения новых слов. Ученики находят в тексте или диалоге новые слова и пытаются догадаться, что они значат, исходя из общего смысла текста. Учитель помогает картинками, наводящими вопросами, пытается объяснить новые слова по-английски. Затем новые слова практикуются в похожем контексте и в реалистичных речевых ситуациях. Перевод на уроке используется только тогда, когда это совсем необходимо (но когда ученик делает домашнюю работу или повторение, он активно использует словарь).
Неэффективный подходЭффективный подход
Чтение Работает печально известная со школы схема — читаем вслух, переводим... Умение читать быстро про себя для понимания общего смысла не вырабатывается. Даже небольшое количество незнакомых слов в тексте вызывает проблемы. Не перевел — не понял. При том, что ученик может неплохо читать вслух, он иногда не понимает смысла прочитанного. Поскольку в жизни мы чаще читаем про себя, чем вслух, на правильных уроках ученики делают разные виды чтения. Учитель обязательно помогает научиться читать быстро про себя, чтобы понимать основной смысл, даже если в тексте есть незнакомые слова. Перевод прочитанного нужен далеко не всегда, учителю гораздо важнее задать вопросы на английском и убедиться, что смысл текста понят учениками правильно.
Неэффективный подходЭффективный подход
Говорение Ученики осмеливаются открывать рот только тогда, когда они что-то «выучили». Заучиваются наизусть реплики из диалогов или целые монологи из учебника на определенные темы! На уроке учителем редко создаются речевые ситуации, похожие на сцены из реальной жизни. Персонализация, т.е привязка к собственному опыту и мнению, отсутствует. Говорить без подготовки почти невозможно из-за страха грамматической ошибки. Ученики очень много работают в парах и микрогруппах, разыгрывая всевозможные ролевые ситуации. Во главу угла ставится не грамматическая правильность, а то, насколько высказывания уместны в данной ситуации и в принципе доступны для понимания. Поощряются рассказы о собственном реальном опыте и высказывание собственного мнения. Постоянное создание реалистичных речевых ситуаций в уроке, спокойная, расслабленная атмосфера стимулируют неподготовленную речь.
Неэффективный подходЭффективный подход
Слушание Производится на уроке гораздо реже, чем следует. Учитель стремится к тому, чтобы было 100% понимание (невозможное в реальной жизни). Зачастую еще до прослушивания текст в печати прочитывается (якобы для облегчения понимания). Умению догадываться не отводится никакой роли. Производится на каждом уроке. Ученику прививаются навыки понимать общий смысл или детали. Отсутствие 100% понимания (невозможного в реальной жизни) не вызывает паники. Текст в печати прочитывается только после нескольких прослушиваний. Развивается умение догадываться.
Неэффективный подходЭффективный подход
Письмо Общее отношение такое: письмо — это самый ненужный и неинтересный аспект. Зачастую учитель пренебрегает даже такими простыми заданиями, как написать п исьмо или е-мейл. В творческих работах (если до них доходят руки) полностью копируется русский стиль письма: придумал предложение по-русски и перевел слово в слово на английский! Но русский язык имеет свои привычные обороты, а английский — свои, и просто переводить слово в слово не значит красиво писать по-английски. Учитель осознает, что если у учеников есть хорошая письменная практика, то и в устной речи им гораздо легче выражать свои мысли. Перед учениками ставятся практические задачи: писать неформальные и формальные письма, е-мейлы, запросы, жалобы, резюме. В творческих работах учитель прививает умение использовать истино английский стиль письма, использующий привычные обороты английского, а не русского языка.